• « Quand le vin est tiré, il faut le boire. »
    Non, il ne s’agit pas ici d’une invitation à l’ivresse. Mais plutôt de mener à terme une action dans laquelle on s’est engagé. Le verbe « tirer » signifie « faire sortir d'un contenant ». Une fois le vin puisé hors du tonneau, il ne reste plus qu’à le boire. En un mot : il faut achever ce qu’on a commencé à faire.
    « Quand le vin est tiré, il faut le boire. » Non, il ne s’agit pas ici d’une invitation à l’ivresse. Mais plutôt de mener à terme une action dans laquelle on s’est engagé. Le verbe « tirer » signifie « faire sortir d'un contenant ». Une fois le vin puisé hors du tonneau, il ne reste plus qu’à le boire. En un mot : il faut achever ce qu’on a commencé à faire.
    0 Commentaires 0 Parts 40 Vue 0 Aperçu
  • « Quand le vin est tiré, il faut le boire. »
    Non, il ne s’agit pas ici d’une invitation à l’ivresse. Mais plutôt de mener à terme une action dans laquelle on s’est engagé. Le verbe « tirer » signifie « faire sortir d'un contenant ». Une fois le vin puisé hors du tonneau, il ne reste plus qu’à le boire. En un mot : il faut achever ce qu’on a commencé à faire.
    « Quand le vin est tiré, il faut le boire. » Non, il ne s’agit pas ici d’une invitation à l’ivresse. Mais plutôt de mener à terme une action dans laquelle on s’est engagé. Le verbe « tirer » signifie « faire sortir d'un contenant ». Une fois le vin puisé hors du tonneau, il ne reste plus qu’à le boire. En un mot : il faut achever ce qu’on a commencé à faire.
    Love
    1
    0 Commentaires 0 Parts 41 Vue 0 Aperçu

  • *لا تتزوَّجْ إلا مُؤمنةً،*
    *‏وإيَّاكَ أن تُراهنَ على قدرتِكَ على تغييرها!*
    *‏ولا تتزوَّجي إلا مُؤمناً،*
    *‏وإيّاكِ أن تُراهني على قدرتكِ على تغييره!*
    *‏الزَّوجُ كالصاحبِ سَاحِب!*
    • *لا تتزوَّجْ إلا مُؤمنةً،* *‏وإيَّاكَ أن تُراهنَ على قدرتِكَ على تغييرها!* *‏ولا تتزوَّجي إلا مُؤمناً،* *‏وإيّاكِ أن تُراهني على قدرتكِ على تغييره!* *‏الزَّوجُ كالصاحبِ سَاحِب!*
    0 Commentaires 0 Parts 56 Vue 0 Aperçu
  • « Quand le vin est tiré, il faut le boire. »
    Non, il ne s’agit pas ici d’une invitation à l’ivresse. Mais plutôt de mener à terme une action dans laquelle on s’est engagé. Le verbe « tirer » signifie « faire sortir d'un contenant ». Une fois le vin puisé hors du tonneau, il ne reste plus qu’à le boire. En un mot : il faut achever ce qu’on a commencé à faire.
    « Quand le vin est tiré, il faut le boire. » Non, il ne s’agit pas ici d’une invitation à l’ivresse. Mais plutôt de mener à terme une action dans laquelle on s’est engagé. Le verbe « tirer » signifie « faire sortir d'un contenant ». Une fois le vin puisé hors du tonneau, il ne reste plus qu’à le boire. En un mot : il faut achever ce qu’on a commencé à faire.
    0 Commentaires 0 Parts 37 Vue 0 Aperçu
  • Love
    1
    0 Commentaires 1 Parts 53 Vue 0 Aperçu
  • الحياه تحب من يحبها.. والتعاطف أساس الأخلاق.. والصدق لغة التفاهم. ليس للحياة قيمة إلا إذا وجدنا فيها شيئا نناضل من أجله . الحياة بلا فائدة موت
    الحياه تحب من يحبها.. والتعاطف أساس الأخلاق.. والصدق لغة التفاهم. ليس للحياة قيمة إلا إذا وجدنا فيها شيئا نناضل من أجله . الحياة بلا فائدة موت
    Like
    Love
    2
    0 Commentaires 2 Parts 95 Vue 0 Aperçu
  • « Quand le vin est tiré, il faut le boire. »
    Non, il ne s’agit pas ici d’une invitation à l’ivresse. Mais plutôt de mener à terme une action dans laquelle on s’est engagé. Le verbe « tirer » signifie « faire sortir d'un contenant ». Une fois le vin puisé hors du tonneau, il ne reste plus qu’à le boire. En un mot : il faut achever ce qu’on a commencé à faire.
    « Quand le vin est tiré, il faut le boire. » Non, il ne s’agit pas ici d’une invitation à l’ivresse. Mais plutôt de mener à terme une action dans laquelle on s’est engagé. Le verbe « tirer » signifie « faire sortir d'un contenant ». Une fois le vin puisé hors du tonneau, il ne reste plus qu’à le boire. En un mot : il faut achever ce qu’on a commencé à faire.
    0 Commentaires 0 Parts 38 Vue 0 Aperçu

  • *لا تتزوَّجْ إلا مُؤمنةً،*
    *‏وإيَّاكَ أن تُراهنَ على قدرتِكَ على تغييرها!*
    *‏ولا تتزوَّجي إلا مُؤمناً،*
    *‏وإيّاكِ أن تُراهني على قدرتكِ على تغييره!*
    *‏الزَّوجُ كالصاحبِ سَاحِب!*
    • *لا تتزوَّجْ إلا مُؤمنةً،* *‏وإيَّاكَ أن تُراهنَ على قدرتِكَ على تغييرها!* *‏ولا تتزوَّجي إلا مُؤمناً،* *‏وإيّاكِ أن تُراهني على قدرتكِ على تغييره!* *‏الزَّوجُ كالصاحبِ سَاحِب!*
    Like
    Love
    2
    0 Commentaires 0 Parts 55 Vue 0 Aperçu
  • حبك لصفحات الدين أكبر دليل على سلامة قلبك
    فغيرك في صفحات الفسق يلهو ويلعب
    نسأل الله لنا ولكم الثبات على الأمر.
    Love
    1
    0 Commentaires 0 Parts 33 Vue 0 Aperçu
  • « Quand le vin est tiré, il faut le boire. »
    Non, il ne s’agit pas ici d’une invitation à l’ivresse. Mais plutôt de mener à terme une action dans laquelle on s’est engagé. Le verbe « tirer » signifie « faire sortir d'un contenant ». Une fois le vin puisé hors du tonneau, il ne reste plus qu’à le boire. En un mot : il faut achever ce qu’on a commencé à faire.
    « Quand le vin est tiré, il faut le boire. » Non, il ne s’agit pas ici d’une invitation à l’ivresse. Mais plutôt de mener à terme une action dans laquelle on s’est engagé. Le verbe « tirer » signifie « faire sortir d'un contenant ». Une fois le vin puisé hors du tonneau, il ne reste plus qu’à le boire. En un mot : il faut achever ce qu’on a commencé à faire.
    0 Commentaires 0 Parts 38 Vue 0 Aperçu